суббота, 21 января 2017 г.

Первоначальные названия известных книг

Те, кто никогда не брался за написание книги, не сталкивался с трудностями придумывания ее названия, которое запомнится читателям и прославит ее автора. Вот, скажем, мы говорим «Идиот» -  и сразу вспоминаем Достоевского, произносим «Горе от ума» - и сразу понимаем, что речь идет о Грибоедове.
А знаете ли вы, что некоторые известные нам произведения могли бы называться совсем не так, как мы привыкли, если бы не замечание редактора, совет жены или внезапное озарение автора? Приведем наиболее интересные примеры.


  
  «Герой нашего времени» М. Ю. Лермонтова. Сначала писатель назвал свой роман «Один из героев нашего века», но редактор и издатель журнала «Отечественные записки» Андрей Краевский придумал всем нам известный заголовок.

«Гордость и предубеждение» Дж. Остин. Сначала роман назывался «Первые впечатления», но в те же годы в свет вышел другой роман с подобным названием, так что писательнице пришлось придумать другой заголовок. Кстати, ее роман «Разум и чувства» (или «Чувство и чувствительность») сначала тоже имел другое название, состоящее из имен его героев - «Элинор и Мэриэн».


  «Великий Гэтсби» Ф.С. Фицджеральда. Автор долго сомневался относительно названия романа, перебирая такие варианты, как:  «Гэтсби - Золотая шляпа», «Безумный любовник», «Под Красным, Белым, Синим», «Пир Тримальхиона» и др. А вариант «Великий Гэтсби» предложили жена писателя и его издатель.


 «Преступление и наказание» Ф.М. Достоевского. В самом начале писатель собирался написать историю о семье Мармеладовых и назвать ее простым русским словом «Пьяненькие». В процессе работы автору пришла мысль об убийстве и «дрожащих тварях», и роман, ставший одной из визитных карточек русской литературы, получил всем нам известный заголовок.


  «1984» Дж. Оруэлла. Сначала автор хотел назвать свой труд «Последний человек в Европе», но издатель настоял, что этот вариант потенциальным читателям не понравится. Хотя сегодня, нам кажется, такое апокалиптическое название многим стало бы по вкусу.

«Мастер и Маргарита» М.А. Булгакова. Начальные рабочие названия романа были очень яркие: «Черный маг», «Копыто инженера», «Жонглер с копытом», «Сатана». Но позже главные герои нашли свои имена, и роман получил название благодаря им.

  
  «Матренин двор» А. Солженицына. Рассказ сначала назывался «Не стоит село без праведника». Известное нам название было предложено Александром Твардовским, на тот момент главным редактором журнала «Новый мир», в котором и было впервые опубликовано это произведение.


  «Вино из одуванчиков» Р. Брэдбери. Эта книга вместе с другим романом писателя задумывались как целостное произведение под названием «Памятные синие холмы». Но редактора напугал объем текста, и он взял для публикации только первую часть под названием «Летнее утро, летний вечер» - так получилось «Вино из одуванчиков». Вторую часть писатель доработал и назвал «Лето, прощай!».

«Унесенные ветром» М. Митчелл. Писательница долго не могла определиться с названием романа, перебирая различные варианты: «Я подумаю об этом завтра», «Не под нашими звездами», «Нести непосильное бремя», «Мулы в лошадиной упряжке», «Рожок трубит правду». Окончательно сформулировала название, взяв строку из стихотворения поэта Эрнеста Доусона. Кстати, имя главной героини – Скарлетт -  автор придумала прямо в редакции.



Комментариев нет:

Отправить комментарий